Traducción científicotécnica



Principales disciplinas científicotécnicas son: matemáticas, biología, física, química, medicina, farmacia, electricidad y electrónica, informática y comunicaciones, tecnología industrial, ingeniería, etc.

Nuestros traductores nativos están capacitados para traducciones técnicas con un alto nivel de complejidad lingüística como:

  • Traducción de instrucciones de uso,
  • Traducción de manuales técnicos y científicos,
  • Traducción de especificaciones técnicas de productos,
  • Traducción de prospectos,
  • Traducción de informes técnicos y científicos,
  • Traducción de patentes químicas y farmacéuticas,
  • Traducción de artículos de investigación,
  • Traducción de traducción de tesis y tesinas científicas,
  • Traducción de ensayos de laboratorio,
  • Traducción de licencias,
  • Traducción de patentes y solicitudes de patentes,
  • Traducción de páginas web,
  • Traducción de software,
  • Traducción de aplicaciones para móviles.

La divulgación del progreso tanto científico como técnico es esencial en cualquier ámbito empresarial. En un mundo tan cambiante como el actual, la puesta al día en nuevas tecnologías por parte de las empresas implica el conocimiento de idiomas, especialmente del inglés (actualmente la mayor parte de literatura cientificotécnica se encuentra en inglés), con el fin de acceder a la total comprensión de dichos avances científicotécnicos.

La función del traductor es absolutamente necesaria ya que actúa de enlace entre las fuentes de información originales y su divulgación en el idioma de destino, es decir, entre los especialistas en cualquier disciplina científicotécnica y los receptores, que pueden ser, a su vez especialistas, o bien público en general.

El lenguaje científicotécnico se caracteriza por ser un lenguaje formal, denotativo, claro y preciso. Se utilizan símbolos y fórmulas (signos no lingüísticos) y dibujos, fotos (elementos gráficos). Se tiende a usar términos universales que facilitan la comunicación internacional, se rigen según organismos de normalización terminológica (ISO, CEN...) y conforman una terminología específica: los tecnicismos.


Los textos cientificotécnicos se encuentran entre los más complicados de traducir por su complejidad.


Los traductores de textos científicotécnicos no solo han de tener un amplio dominio del idioma sino también de la materia en concreto para poder realizar una traducción de calidad.


En Concord Traductores garantizamos una traducción de textos cientificotécnicos fiel y de calidad, pues la realizan nuestro equipo de traductores nativos, que además del dominio de ambos idiomas, poseen las competencias adecuadas (licenciados en Química, Economía, etc.) para la traducción de este tipo de textos.


Además nuestros traductores están adaptados a las nuevas tecnologías en el campo de la traducción (Herramientas TAO), cuentan con glosarios terminológicos que les permiten traducir correctamente cualquier término y trasladar todas las características específicas de este tipo de lenguaje al idioma meta.

Los textos científicotécnicos describen, argumentan a través de hipótesis, pueden incluir definiciones y clasificaciones, y mantienen la cohesión interna a través de marcadores del discurso (conectores) y expresiones deícticas.

Los textos técnicos, per se, se basan en las ciencias aplicadas tanto tecnológicas como industriales, es decir, contiene aplicaciones que se derivan de las teorías científicas, entre ellos están los textos de ingeniería, aplicaciones informáticas, etc.

En el área científica cabe destacar los avances en el campo médico (fecundación in vitro...), el campo medioambiental, las comunicaciones (ordenadores, teléfonos móviles...).


Nuestro equipo de traductores puede realizar la traducción de textos científicotécnicos en estos y otros muchos idiomas. Consúltanos.


traducciones inglés español

INGLÉS

traducciones francés español

FRANCÉS

traducciones italiano español

ITALIANO

traducciones alemán español

ALEMÁN

traducciones ruso español

RUSO

traducciones catalán español

CATALÁN